Mom, Don’t Do That! (媽,別鬧了!Mā, bié nàole) is an original Taiwanese series drama launched by Netflix, adapted from the novel “My Mom’s Foreign Marriage”(《我媽的異國婚姻》) written by the author, Chen Mingmin(陳名珉). The plot describes a sixty-year-old mother who is looking for a second marriage spring after being widowed, which worries her two daughters. They embark on an absurd, crying and laughing journey of finding love.
The full sery of dramas was available on Netflix since July 15, 2022.
This drama is also known for its casts who join this series drama. For example,

- 王玫玫Wáng méi méi Mother, cast by 比莉 Bǐ lì Billie Wang photo source: 那些電影教我的事
比莉 is a Taiwanese female singer and actress. She has the title of “Super Hot Mom”, and she has been active in the entertainment circle for more than 50 years since 1968. She not only plays the leading actress in this drama, but also sings the opening theme song.
In addition to singing and releasing music records, she also acts in TV dramas, hosts variety shows, shoots commercials, designs clothes, and writes books. She is an all-round artist.
She has a son, whose name is 周湯豪 Zhōu tāng háo(Nick Chou), and he is also the famous singer, rapper, and DJ.

2. 陳如蓉 Chén rú róng,the oldest daughter, cast by 賈靜雯(Jiǎ jìng wén) Alyssa Chia, photo source: 賈靜雯AlyssaChia Facebook
賈靜雯 is a Taiwanese actress and television host. She is known for her roles in television series such as the period dramas, The Heaven Sword and Dragon Saber(倚天屠龍記) and Lady Wu: The First Empress(至尊紅顏|武媚娘傳奇), as well as the contemporary social realist series The World Between Us(我們與惡的距離). For her role in The World Between Us, Chia won her first Best Leading Actress in a TV Series award at the 2019 Golden Bell Awards(金鐘獎). Two years later, Chia went on to win a Golden Horse Award(金馬獎) for Best Leading Actress for the psychological drama film The Falls(瀑布), directed by Chung Mong-hong.

3. 羅襄育Luó xiāng yù, dream lover for 陳如蓉, cast by 吳慷仁 Wu Kang Renˊ photo source: Wikipedia
Wu Kang-ren, also known as Chris Wu, is a Taiwanese actor and model.
He debuted in the short film Fragile in Love: Poetry in Motion(沿海岸線徵友) in 2007, and he received his first acting award at the 18th Asian Television Awards for Best Actor in a Leading Role for his performance in the 2012 TV series Emerging Light(愛在旭日升起時).
In recent 2 years, he is famous for his role as a supporting actor in a Television Series, Seqalu: Formosa 1867(斯卡羅) and Supporting actor in Light the Night(華燈初上)

Let’s analyze the lines and its pinyin&translation
The 1st episode
| Time | Subtitle | Transliteration | Translation |
| 22s | 沒有…金阿姨那邊我都去看過 | méi yǒu … jīn ā yí nà biān wǒ dōu qù kàn guò | No. I went to Auntie Jin’s, but in vain. |
| 24s | 就是沒有嘛 | jiù shì méi yǒu ma | I went to Auntie Jin’s, but in vain. |
| 25s | 妳那邊怎麼樣? | nǐ nà biān zěn me yàng ? | How about you? |
| 29s | 好 | hǎo | Yes. |
| 30s | 我哪有閒工夫跟她吵啊? | wǒ nǎ yǒu xián gōng fū gēn tā chǎo a ? | I’m too busy to fight with her. |
| 32s | 她不犯我,我不犯人好不好? | tā bù fàn wǒ , wǒ bù fàn rén hǎo bù hǎo ? | She minds her business and I mine. |
| 34s | 我不跟妳講了,我到警局了 | wǒ bù gēn nǐ jiǎng le , wǒ dào jǐng jú le | I’ve got to go. I’m going to report it to the police. |
| 36s | 我先報警 | wǒ xiān bào jǐng | I’m going to report it to the police. |
| 38s | 好啦… | hǎo la … | Yes. |
| 40s | 妳先不要擔心啦 | nǐ xiān bú yào dān xīn la | Don’t worry. |
| 41s | -我要代替月亮懲罰你 -好 | – wǒ yào dài tì yuè liàng chéng fá nǐ – hǎo | Let me punish you on behalf of Moon God! |
| 43s | -太棒了 -好,別擔心 我知道了 | – tài bàng le – hǎo , bié dān xīn wǒ zhī dào le | Yes, I know. |
| 45s | -那妳也早點休息 | – nà nǐ yě zǎo diǎn xiū xī | Good night. |
| 1:14 | 來 | lái | Here. |
| 1:16 | 來 | lái | Here. |
| 1:22 | 來啦 | lái la | Come on. |
| 1:45 | 喂? | wèi ? | Hello? |
| 1:50 | 現在是怎樣啊? | xiàn zài shì zěn yàng a ? | What is it? |
| 1:52 | 一個晚上不回家 | yī gè wǎn shàng bù huí jiā | You didn’t come home last night |
| 1:54 | 敲門敲這麼大聲 | qiāo mén qiāo zhè me dà shēng | and you’re knocking on the door. |
| 1:55 | 妳是沒有帶鑰匙是不是啊? | nǐ shì méi yǒu dài yào shi shì bú shì a ? | Haven’t you got the keys? |
| 2:01 | -這位大嬸,妳找哪位? -妳媽媽是狐狸精 | – zhè wèi dà shěn , nǐ zhǎo nǎ wèi ? – nǐ mā mā shì hú lí jīng | How can I help you? Your mom is a bitch, |
| 2:04 | 勾引我老公 | gōu yǐn wǒ lǎo gōng | seducing my husband. |
| 2:06 | 還在外面過夜 | hái zài wài miàn guò yè | They spent the night together. |
| 2:09 | -啊? -啊妳個天天開心啦 | – a ? – a nǐ gè tiān tiān kāi xīn la | -What?-What the hell? |
| 2:10 | 我老公跟妳媽在同一個登山隊 | wǒ lǎo gōng gēn nǐ mā zài tóng yī gè dēng shān duì | They go hiking together |
| 2:14 | 一天到晚互傳簡訊 | yī tiān dào wǎn hù chuán jiǎn xùn | and text each other all the time. |
| 2:17 | 爬山?爬你個枕頭山啦 | pá shān ? pá nǐ gè zhěn tóu shān la | Go hiking? Where did they go? |
| 2:19 | 我好不容易 | wǒ hǎo bù róng yì | It was not easy for me |
| 2:21 | 從登山隊知道妳這個地址 | cóng dēng shān duì zhī dào nǐ zhè gè dì zhǐ | to get the addressfrom the Climbers’ Club. |
| 2:23 | 妳這個狐狸精 | nǐ zhè gè hú lí jīng | You bitch! |
| 2:25 | 妳有膽做就不要怕丟臉 | nǐ yǒu dǎn zuò jiù bú yào pà diū liǎn | Have you no shame? |
| 2:27 | 躲什麼躲? 對不對? | duǒ shén me duǒ ? duì bù duì ? | What are you hiding for? |
| 2:29 | -這位大嬸… -阿勇,你給我出來,阿勇 | – zhè wèi dà shěn … – ā yǒng , nǐ gěi wǒ chū lái , ā yǒng | -Hey, ma’am!-Come out, Yong! Hey, ma’am! |
| 2:31 | 我覺得妳搞錯人了啦 | wǒ jué dé nǐ gǎo cuò rén le la | There must be a misunderstanding. |
| 2:33 | 家裡只有我一個啦 | jiā lǐ zhǐ yǒu wǒ yī gè la | I’m alone here. |
| 2:35 | -只有妳一個 -嗯 | – zhǐ yǒu nǐ yī gè – ń | -You’re alone?-Yes. |
| 2:36 | 那個是誰啊? | nà gè shì shuí a ? | Then who’s that? |
| 2:40 | -阿勇,你給我出來 -大嬸,妳等等 | – ā yǒng , nǐ gěi wǒ chū lái – dà shěn , nǐ děng děng | -Yong! Come out!-Wait! |
| 2:42 | 妳這樣私闖民宅,我跟妳講 | nǐ zhè yàng sī chuǎng mín zhái , wǒ gēn nǐ jiǎng | Listen! You’re trespassing here! |
| 2:43 | -冷靜 -我… | – lěng jìng – wǒ … | -Calm down!-I… |
| 2:45 | 我告訴妳 | wǒ gào sù nǐ | Listen to me. |
| 2:46 | 他們兩個人昨天約好就去喝咖啡 | tā men liǎng gè rén zuó tiān yuē hǎo jiù qù hē kā fēi | They went out for coffee yesterday. |
| 2:49 | 喝到今天還不見人影 | hē dào jīn tiān hái bù jiàn rén yǐng | And I haven’t seen him since. |
| 2:52 | 妳剛才說裡面沒人 | nǐ gāng cái shuō lǐ miàn méi rén | You said that you’re alone, |
| 2:54 | 這就表示妳媽媽不在 | zhè jiù biǎo shì nǐ mā mā bù zài | so your mom isn’t here. |
| 2:56 | 他們兩個人就… | tā men liǎng gè rén jiù … | They spent the night… |
| 2:57 | 去開房間了 | qù kāi fáng jiān le | Together! |
| 2:59 | 我不管了,我豁出去了 | wǒ bù guǎn le , wǒ huō chū qù le | I don’t care! Here goes nothing! |
| 3:01 | 我今天一定要把這個死小三抓到不可 | wǒ jīn tiān yí dìng yào bǎ zhè gè sǐ xiǎo sān zhuā dào bù kě | I’m definitely going to catch these two home rackers in bed. |
| 3:04 | -阿勇,你給我出來… -大嬸,妳冷靜一點 | – ā yǒng , nǐ gěi wǒ chū lái … – dà shěn , nǐ lěng jìng yī diǎn | Come out, Yong! Calm down, ma’am! |
| 3:07 | 大嬸,妳聽我講 | dà shěn , nǐ tīng wǒ jiǎng | Listen to me! |
| 3:10 | 我覺得妳搞錯了 | wǒ jué dé nǐ gǎo cuò le | It must be a mistake. What? |
| 3:13 | 登山隊人這麼多 | dēng shān duì rén zhè me duō | There are a lot of people in the Club. |
| 3:15 | 妳老公是特別帥還是特別有錢? | nǐ lǎo gōng shì tè bié shuài hái shì tè bié yǒu qián ? | Is your husband handsome or rich? |
| 3:17 | 我媽當小三? | wǒ mā dāng xiǎo sān ? | My mom flirted him? |
| 3:19 | 我媽怎麼可能去當小三? | wǒ mā zěn me kě néng qù dāng xiǎo sān ? | How could she be the home racker in the relationship? |
| 3:21 | 我覺得妳現在應該要回家去 | wǒ jué dé nǐ xiàn zài yīng gāi yào huí jiā qù | I suggest you go home now |
| 3:23 | 好好管妳老公 | hǎo hǎo guǎn nǐ lǎo gōng | to check on your husband. |
| 3:24 | 有可能是妳老公綁架我媽喔 | yǒu kě néng shì nǐ lǎo gōng bǎng jià wǒ mā ō | Maybe he has kidnapped my mom. |
| 3:26 | 還有 | hái yǒu | And… |
| 3:27 | 我媽什麼都喝,就是不喝咖啡 | wǒ mā shén me dōu hē , jiù shì bù hē kā fēi | My mom drinks everything but coffee. |
| 3:32 | 我媽去勾引妳老公? | wǒ mā qù gōu yǐn nǐ lǎo gōng ? | She flirted your husband? |
| 3:35 | 妳要是沒有證據 | nǐ yào shì méi yǒu zhèng jù | If you can’t prove it, |
| 3:36 | 我就要告妳妨害自由,妨害名譽 | wǒ jiù yào gào nǐ fáng hài zì yóu , fáng hài míng yù | I’ll sue you for offenses against abandonment and reputation. |
| 3:39 | -還有喔 -怎樣? | – hái yǒu ō – zěn yàng ? | -And…-What? |
| 3:41 | 妳私闖民宅 | nǐ sī chuǎng mín zhái | You’re trespassing. |
| 3:43 | 來,我報警囉 | lái , wǒ bào jǐng luō | I’m calling the police. |
| 3:44 | 妳講還是我講? | nǐ jiǎng hái shì wǒ jiǎng ? | Do you want to talk to them? |
| 3:46 | 妳講啊,給妳講 | nǐ jiǎng a , gěi nǐ jiǎng | Go ahead. Talk to them. |
| 3:48 | 妳再鬧啊,我告訴妳 | nǐ zài nào a , wǒ gào sù nǐ | Listen to me carefully. |
| 3:50 | 我媽當小三? | wǒ mā dāng xiǎo sān ? | If my mom… |
| 3:52 | 我媽如果當小三 | wǒ mā rú guǒ dāng xiǎo sān | If she seduces your husband, |
| 3:54 | 不用妳來鬧 | bù yòng nǐ lái nào | I don’t need you. |
| 3:55 | 我就會立刻把她腳筋給砍斷… | wǒ jiù huì lì kè bǎ tā jiǎo jīn gěi kǎn duàn … | I’ll break her legs immediately. Break them! |
| 3:58 | 妳要繼續留下 | nǐ yào jì xù liú xià | If you don’t get out, |
| 3:59 | 我就繼續把妳腳筋給弄斷… | wǒ jiù jì xù bǎ nǐ jiǎo jīn gěi nòng duàn … | I’ll break your legs too. Break them! |
| 4:35 | 妳… 喜歡阿勇嗎? | nǐ … xǐ huān ā yǒng ma ? | Do you love Yong? |
| 4:40 | 我也不是笨蛋 | wǒ yě bú shì bèn dàn | I’m not stupid. |
| 4:42 | 我知道有點難啦 | wǒ zhī dào yǒu diǎn nán la | I know it’s not easy. |
| 4:43 | 但都過了五年了 | dàn dōu guò le wǔ nián le | But it has been five years |
| 4:45 | 我還一個人 | wǒ hái yī gè rén | and I’m still single. |
| 4:48 | 假如要孤單到老 | jiǎ rú yào gū dān dào lǎo | What if I have to be alone |
| 4:50 | 我怎麼過啊? | wǒ zěn me guò a ? | till I die? |
| 4:52 | 你覺得我很糟嗎? | nǐ jué dé wǒ hěn zāo ma ? | Do you think I’m lousy? |
| 4:55 | 我只感覺到妳很寂寞 | wǒ zhǐ gǎn jué dào nǐ hěn jì mò | I can feel that you’re lonely. |
| 4:58 | 或許吧 | huò xǔ ba | Maybe. |
| 5:00 | 人老了,看上去都很寂寞 | rén lǎo le , kàn shàng qù dōu hěn jì mò | People look lonely when they’re old. |
| 5:03 | 但我就是想嫁 | dàn wǒ jiù shì xiǎng jià | But I want to get remarried. |
| 5:05 | 女人的婚姻就是事業 | nǚ rén de hūn yīn jiù shì shì yè | Marriage is a woman’s career. |
| 5:07 | 離婚就當作資遣 | lí hūn jiù dāng zuò zī qiǎn | Divorce is like being laid off. |
| 5:09 | 老公掛了就當公司倒閉 | lǎo gōng guà le jiù dāng gōng sī dào bì | You go bankrupt when your husband is dead. |
| 5:11 | 沒有人可以阻止我中年就業 | méi yǒu rén kě yǐ zǔ zhǐ wǒ zhōng nián jiù yè | Nobody can stop me from getting re-employed. |
| 5:22 | 整晚跑去哪裡啊? | zhěng wǎn pǎo qù nǎ lǐ a ? | Where were you going last night? |
| 5:23 | 手機呢? | shǒu jī ne ? | Where’s your phone? |
| 5:25 | 為什麼轉語音信箱啊? | wèi shén me zhuǎn yǔ yīn xìn xiāng a ? | What’s with the voice mail? |
| 5:26 | 妳知不知道 剛才有一個瘋女人來家裡鬧啊? | nǐ zhī bù zhī dào gāng cái yǒu yī gè fēng nǚ rén lái jiā lǐ nào a ? | Don’t you know a crazy woman come to home , shouting at me? |
| 5:28 | 來,咖啡半價請妳喝 | lái , kā fēi bàn jià qǐng nǐ hē | Here. I get one cup of coffee for you at half price. |
| 5:31 | 妳不要把妳不喝的東西給我 | nǐ bú yào bǎ nǐ bù hē de dōng xī gěi wǒ | Don’t give me what you don’t want. |
| 5:33 | 不要轉移話題喔 | bú yào zhuǎn yí huà tí ō | Don’t change the subject. |
| 5:34 | 我在問妳那個瘋女人是誰 | wǒ zài wèn nǐ nà gè fēng nǚ rén shì shuí | Tell me who the crazy woman is. |
| 5:35 | 沒禮貌的女人 | méi lǐ mào de nǚ rén | She’s such an impolite woman. |
| 5:36 | 他怎麼有這種老婆啊? | tā zěn me yǒu zhè zhǒng lǎo pó a ? | I can’t believe he has a wife like that. |
| 5:38 | 他? | tā ? | He? |
| 5:40 | 他是誰? | tā shì shuí ? | Who’s “he”? |
| 5:42 | 妳該不會真的當人家小三了吧? | nǐ gāi bù huì zhēn de dāng rén jiā xiǎo sān le ba ? | You’re really having an affair? |
| 5:44 | 我的天啊 | wǒ de tiān a | My God! |
| 5:46 | 就登山的山友啊 | jiù dēng shān de shān yǒu a | We went hiking together. |
| 5:48 | 阿勇 “勇猛”的“勇” | ā yǒng “ yǒng měng ” de “ yǒng ” | Yong. His name is Yong. |
| 5:53 | 什麼啦? | shén me la ? | What the hell? |
| 5:55 | 你們兩個昨天晚上去哪裡啊? | nǐ men liǎng gè zuó tiān wǎn shàng qù nǎ lǐ a ? | Where were you going last night? |
| 5:57 | 我跟阿勇相約要爬百岳 | wǒ gēn ā yǒng xiāng yuē yào pá bǎi yuè | Yong wanted me to go trekking with him. |
6:00 先來練習爬簡單的山 xiān lái liàn xí pá jiǎn dān de shān We wanted to go hiking in the easier mountain first.
6:01 走著走著就迷路了 zǒu zhù zǒu zhù jiù mí lù le But we got lost.
6:03 妳知不知道全世界的人都在找妳? nǐ zhī bù zhī dào quán shì jiè de rén dōu zài zhǎo nǐ ? “Don’t you know
we were all looking for you?”
6:05 我都已經報警了 wǒ dōu yǐ jīng bào jǐng le I reported it to the police.
6:06 報警? bào jǐng ? Report to the police?
6:07 我們又不是小孩 wǒ men yòu bú shì xiǎo hái But we’re not kids.
6:09 怎麼跟警察說的一樣? zěn me gēn jǐng chá shuō de yī yàng ? That was what the police told me too.
6:11 本來就是啊 běn lái jiù shì a It’s the truth.
6:12 我們一早找到路就下山啦 wǒ men yī zǎo zhǎo dào lù jiù xià shān la We found the right path in the morning.
6:15 操什麼心? cāo shén me xīn ? Don’t worry.
6:17 我們… wǒ men … “We”?
6:19 妳噁不噁心啊? nǐ ě bù ě xīn a ? You’re disgusting.
6:20 奇怪耶 qí guài yé Why?
6:21 他又不是壞人 tā yòu bú shì huài rén He’s not a bad guy.
6:23 他跟妳爸一樣 tā gēn nǐ bà yī yàng Like your dad,
6:24 一輩子都為家人做牛做馬 yī bèi zi dōu wèi jiā rén zuò niú zuò mǎ he has been taking care of his family.
6:26 現在老了 xiàn zài lǎo le He’s old now
6:27 悶在家,跟老婆又沒有話講 mèn zài jiā , gēn lǎo pó yòu méi yǒu huà jiǎng and never talks to his wife at home.
6:30 就出來走走啊,所以才會碰到我啊 jiù chū lái zǒu zǒu a , suǒ yǐ cái huì pèng dào wǒ a “He likes to hang around with people. -That’s why he met me.
-Shut up!”
6:32 妳閉嘴 nǐ bì zuǐ “-Shut up!”
6:34 什麼叫跟我爸一樣? shén me jiào gēn wǒ bà yī yàng ? Like my dad?
6:37 他怎麼跟我爸比啊? tā zěn me gēn wǒ bà bǐ a ? Don’t compare him with my dad.
6:40 我應該讓那個瘋女人留下來 wǒ yīng gāi ràng nà gè fēng nǚ rén liú xià lái I should’ve let that crazy woman stay
6:42 好好揍妳一頓 hǎo hǎo zòu nǐ yī dùn to beat you up.
6:44 搞到現在好像是 我在包庇妳跟那個渣男 gǎo dào xiàn zài hǎo xiàng shì wǒ zài bāo bì nǐ gēn nà gè zhā nán “It seems that I’m covering up
for you and that two-timer.”
6:48 妳不能說十幾年前 nǐ bù néng shuō shí jǐ nián qián I know that you were dumped
6:49 談了一場失敗的戀愛 tán le yī chǎng shī bài de liàn ài ten years ago.
6:50 -我… -就偏激到現在 – wǒ … – jiù piān jī dào xiàn zài “-I…
-But you should get over it.”
6:52 妳憑什麼說人家是渣男? nǐ píng shén me shuō rén jiā shì zhā nán ? Who do you think he is a love rat?
6:55 就憑這些 jiù píng zhè xiē I wrote these books.
6:56 這裡每一本都是妳的教科書 zhè lǐ měi yī běn dōu shì nǐ de jiào kē shū They’re all your textbooks. RONG-ZI, THE QUEEN OF ROMANCE NOVELS
7:07 聽好了 tīng hǎo le Listen carefully.
7:09 “我跟老婆…” “ wǒ gēn lǎo pó … ” “My wife and I…”
7:10 “已經沒有正常夫妻生活了” “ yǐ jīng méi yǒu zhèng cháng fū qī shēng huó le ” We don’t love each other anymore.
7:12 “除了小孩…” “ chú le xiǎo hái … ” “Except for our kids…”
7:13 “我跟她已經沒有話題了” “ wǒ gēn tā yǐ jīng méi yǒu huà tí le ” I have nothing more to talk to her.
7:18 狗屁爛書 gǒu pì làn shū They’re all crap!
7:20 什麼爛書啊? shén me làn shū a ? What crap?
7:21 王玫玫,我警告妳喔 wáng méi méi , wǒ jǐng gào nǐ ō Wang Mei-mei, listen to me.
7:23 妳可以不顧我跟小敏的面子 nǐ kě yǐ bù gù wǒ gēn xiǎo mǐn de miàn zi You can ignore Min and me.
7:25 但是妳要去想… dàn shì nǐ yào qù xiǎng … But you have to…
7:28 該不會是那瘋婆子又回來了吧? gāi bù huì shì nà fēng pó zi yòu huí lái le ba ? Is that crazy woman back again?
7:31 妳該不會瘋到把鑰匙給那個渣男吧? nǐ gāi bù huì fēng dào bǎ yào shi gěi nà gè zhā nán ba ? “Are you crazy enough
to give the keys to that two-timer?”
7:36 妳們不用管我,繼續啊 nǐ men bù yòng guǎn wǒ , jì xù a Leave me alone. Go on.
7:39 該不會是要搬回來了吧? gāi bù huì shì yào bān huí lái le ba ? Is she moving back?
7:41 跟小查分手了? gēn xiǎo chá fēn shǒu le ? She broke up with Cha?
7:43 演哪齣啊? yǎn nǎ chū a ? What’s wrong?
7:45 不知道幾次了 bù zhī dào jǐ cì le She has always been like that.
7:46 等一下 děng yī xià Wait!
7:48 幹嘛? gàn ma ? What?
7:51 吹一下 chuī yī xià Blow it.
7:54 喔 ō Okay.
8:01 沒喝啦 méi hē la I didn’t drink.
8:02 妳這次很誇張耶 nǐ zhè cì hěn kuā zhāng yé You’re going too far.
8:04 都不用酒測,站在這邊就聞到 dōu bù yòng jiǔ cè , zhàn zài zhè biān jiù wén dào “You don’t need a sobriety test. I can smell it from here.
You’re drinking during the day?”
8:06 妳大白天就開喝喔? nǐ dà bái tiān jiù kāi hē ō ? “I can smell it from here.
You’re drinking during the day?”
8:17 妳們很過分耶 nǐ men hěn guò fēn yé You two go too far!
8:20 我才離家一個月 wǒ cái lí jiā yī gè yuè I’ve been out for one month.
8:22 才一個月而已耶 cái yī gè yuè ér yǐ yé Only for one month.
8:25 想說妳搬出去,說不定要嫁了 xiǎng shuō nǐ bān chū qù , shuō bù dìng yào jià le “You moved out.
I thought you were getting married.”
8:28 借擺放一下 jiè bǎi fàng yī xià This is my stuff.
8:29 來,我來整理… lái , wǒ lái zhěng lǐ … I’ll put them away.
8:30 妳這次是怎樣? nǐ zhè cì shì zěn yàng ? What’s the matter?
8:31 是制服上又有炸雞味喔? shì zhì fú shàng yòu yǒu zhà jī wèi ō ? Did your uniform smell of fried chicken?
