劍雨浮生Jiànyǔ fúshēng_Sung by 薩頂頂&蘇打綠_ Mandarin Song Lyrics Analysis

The Song: 劍雨浮生MV
https://www.youtube.com/watch?v=A3eMWKgqi_k

啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦

La La~~

我是自由行走的花。

Wǒ shì zìyóu xíngzǒu de huā

I am the flower which is walking freely.

啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦,

La La~~

我是自由行走的花。

Wǒ shì zìyóu xíngzǒu de huā

I am the flower which is walking freely.

情意在燃燒雨劍,

Qíngyì zài ránshāo yǔ jiàn

The affection is burning the rain sword,

青石長出的芽

Qīngshí zhǎng chū de yá

Flower buds grow from the blue stone

思念變妖艷的花,

Sīniàn biàn yāoyàn de huā

People’s misses become  the bewitching flower,

美麗中有傷疤

Měilì zhōng yǒu shāngbā

There are scars in beauty

五百年那一座石橋,

Wǔbǎi nián nà yīzuò shíqiáo

The stone bridge has existed there for 500 years

已被風化成沙

Yǐ bèi fēng huàchéng shā

It is weathered into sands

只因為你曾經走過,

Zhǐ yīnwèi nǐ céngjīng zǒuguò,

Just because you’ve walked by,

等待再見你的容顏

Děngdài zàijiàn nǐ de róngyán

I am waiting to see your face again


啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦,

La La~~

我是自由行走的花。

Wǒ shì zìyóu xíngzǒu de huā

I am the flower which is walking freely.

如果閉上眼看不清城市,

Rúguǒ bì shàng yǎn, kàn bù qīng chéngshì

If you close your eyes, can’t see the city clearly

真假難分了吧

Zhēn jiǎ nán fēnle ba

It’s difficult to tell whether it’s true or not.

如果放開手去轉瞬即逝,

Rúguǒ fàng kāi shǒu qù, zhuǎnshùn jí shì,

If you let go of your hand, the fleeting moment passes

永遠又在哪兒啊

where is permanence?

Yǒngyuǎn yòu zài nǎ’er a

人世間愛與被愛,

Rén shìjiān ài yǔ bèi ài,

To love and to be loved in the world,

無論用多少年華

Wúlùn yòng duō shào niánhuá

No matter how many years do you spend

你在哪兒永遠並不遠,

Where you are is never far away

Nǐ zài nǎ’er yǒngyuǎn bìng bù yuǎn

前世來生的牽掛

Qiánshì lái shēng de qiānguà

To care bonds of the past and the next life generation


啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦,

La La~~

我是自由行走的花。

Wǒ shì zìyóu xíngzǒu de huā

重新開始這個冬天偏偏把愛恨落下

Chóngxīn kāishǐ zhège dōngtiān piānpiān bǎ ài hèn luòxià

Restart the winter time,but leave love and hate behind

日出花開這一個永不完的帷幕落下

Rì chū huā kāi zhè yīgè yǒng bù wán de wéimù luòxià

Sunrise blooms and never-ending curtain falls

一身輕浮望斷天涯,你在哪就是我家

Yīshēn qīngfú wàng duàn tiānyá, nǐ zài nǎ jiùshì wǒjiā

With casual and frivolous look at the edge of the world, where you are is my home

從此後不再害怕

Cóng cǐhòu bù zài hàipà

I no longer feel afraid.


Plot of the Movie, Reign of Assassins(劍雨)

劍雨浮生 is the cover song of the movie, Reign of Assassins(劍雨)
It was released in 2010, and it is wuxia movie directed by Su Chao-pin(蘇照彬) and co-directed by John Woo(吳宇森). The movie’s background was shot in China and the time was set in the Ming Dynasty. The cast of actors, actresses, and singers in this movie is quite diverse. The leading actor is 鄭雨盛(정우성), coming from Korea, and the leading actress, Michelle Yeoh(楊紫瓊) coming from Malaysia. Other supporting actors come from China, Hong Kong, Taiwan.
The leading actress plays an assassin,曾靜, who tries to return to a normal life after being spiritually purified by a monk, 陸竹. He attempts to persuade her to turn a new leaf and leave the life of an assassin. The three months of their relationship ends with him dying by her hands, a final intention to enlighten her. After (Monk)陸竹’s death, 曾靜 is stressed with sorrow and guilty and decides to leave her past behind. She went to a famous surgeon who did plastic surgery on her appearance and she assumes the new identity of an ordinary textile and fabric merchant. Afterwards, she fell in love with another man called 阿生, whose family were killed by 曾靜 before and also did plastic surgery on his own face. During their dating, assassin mafia where 曾靜 used to work for is chasing for her and found out her new identity. The new battles begins and adds ups and downs into 曾靜’s normal life.

In the movie and lyrics, one poem is lauded for several times. The poem goes “

我願化做石橋 Wǒ yuàn huà zuò shíqiáo,

為你受五百年風吹 Wèi nǐ shòu wǔbǎi nián fēngchuī

五百年日曬 wǔbǎi nián rì shài

五百年雨打wǔbǎi nián yǔ dǎ

–> I want to become one stone bridge for you to be weathered by wind, boiling sunshine, and heavy rains for 500 years.

但求此少女 Dàn qiú cǐ shàonǚ

從橋上走過 cóng qiáoshàng zǒuguò

–> In exchange for the beautiful lady who is willing to pass by this stone bridge.”

This movie is the classic interpretation of wuxia, kung fu, and romance, also demonstrating the lifestyles of hundreds of years ago in ancient China.

渡橋 Dùqiáo, transport via the bridge or pass through the bridge, has deeper meaning in the literature. It implies that people go through the guilty and regrets and advance towards new life, leaving the past behind.

In the movie, 曾靜 used to be an assassin, committing countless crimes, and turn into ordinary lives after doing the plastic surgery on her face and long spiritual reflection on herself. Finally, she embraces new community and new relationship with people.


Singers’ Profile

Sa Dingding (simplified Chinese: 萨顶顶; traditional Chinese: 薩頂頂) is a Chinese folk singer and songwriter. She is Chinese with Mongolia origin. She is good at using special singing style to evoke strong emotions in her songs.She also plays traditional instruments such as the guzheng and morin khuur(馬頭琴).

Photo from Wikipedia

Wu Qing-feng (traditional Chinese: 吳青峰; simplified Chinese: 吴青峰) is a Taiwanese singer, songwriter, and composer. He is lead vocalist of Taiwanese band 蘇打綠Sodagreen. Wu has also written a series of songs for other musical artists, and won for a Golden Melody Award for Best Composition in 2007 and another Golden Melody Award for Best Lyrics in 2016, also best male mandarin singer in 2020.

Photo from Wikipedia

Leave a comment